:: ARTIKELS ::
DVDInfo.be >> Artikel >> Column >> COLUMN #4: SUBBED, NOT DUBBED!
COLUMN #4: SUBBED, NOT DUBBED!
Type: Column - Datum: 2007-07-16 - Geplaatst door: Werner
SUBBED, NOT DUBBED! OF: WAAROM (HIER TOCH) EEN GEDUBDE VERSIE FOUT IS

Als elke keer dat er een animatiefilm in het Vlaams of Nederlands gedubd wordt, er in de hemel een vogeltje doodgaat, dan is de Vlaamse dubbing van The Simpsons Movie het equivalent van een pandemie van de gevaarlijke H5N1-variant van het vogelgriep-virus, waarbij het getroffen pluimvee bij bosjes neerzijgt en eerst nog eens flink van de pijn crepeert alvorens het zijn laatste adem uitblaast.

Tot voor een paar dagen konden wij Vlamingen nog schertsend doen over de amechtig slechte Nederlandse dub die onze Noorderburen krijgen voorgeschoteld. Al ons uitlachsel was echter nog niet opgebruikt of de rampspoed heeft ons bereikt dat we hier in Vlaanderen naast de originele dub ook nog eens een Vlaams gedubde versie te verwerken krijgen van deze film. Nu hoor ik U al denken "En dan? Ga gewoon niet!" Voor elke andere televisiereeks zou ik U gelijk geven, maar voor The Simpsons is een gedubde versie een geval van cultuurbarbarij, en is het om door de grond te zakken van plaatsvervangende schaamte dat een dergelijke versie überhaupt ooit is gemaakt. Ik zet even mijn argumenten contra op een rijtje; argumenten pro kan ik met de beste wil van de wereld niet verzinnen.

(1) De inbreng van de originele stemmencast in de ontwikkeling van de personages is met veel vallen en opstaan moeten groeien over een periode van twintig jaar, en maakt integraal deel uit van de succesformule die een reeks als The Simpsons heeft doen uitgroeien tot wat die nu is. Zelfs de suggestie dat men een op straat bijeen geschraapte stemmencast nog maar bij benadering zou kunnen tippen aan de bijdrage van de originele stemmencast is een zware belediging aan het adres van de originele stemmencast, en toont in elk geval dat de lokale distributeurs geen flauw idee hebben wat voor produkt ze met deze film hier op de markt zetten.

(2) De subtiele woordgrapjes waar een reeks als The Simpsons op drijft is in vele gevallen gewoon onvertaalbaar. Net zoals Britse comedy-klassiekers als Fawlty Towers en Monty Python is zelfs het beste ondertitelingsspoor nog maar een benadering van wat de originele humor inhoudt, en is maar hoogstens een ondersteuning van wat er qua grappen wordt afgetapt, ten behoeve van de niet-Engelstalige medemens. Denken dat een gedubde versie ook maar iets van die subtiliteit overeind houdt is wishful thinking.

(3) In alle animatiefilms van de laatste tien jaar krijgen we dezelfde Vlaamse dubbings"acteurs" opnieuw en opnieuw en opnieuw en... te horen. Nóg maar eens Chris Van den Durpel, Lucas Van den Eynde, Wim Opbrouck, en als dat rijtje semi-bekende Vlamingen uitgeput is, dan volstaat het om naar de Ketnet-studio's te lopen gewapend met een vlindernetje om er een paar bij te vangen. Zie ook: Toy Story, Ice Age, Robots, The Lion King, Flushed Away, Finding Nemo, The Incredibles, Shrek....

(4) Diezelfde dubbingsstemmen worden dan nog eens in een schier oneindeloze compleet misplaatste promo-campagne opgevoerd met het dédain als hebben ze de animatiefilm hoogstpersoonlijk met de hand getekend. Iemand die beweert dat hij ook maar een millimeter aan het karakter heeft bijgedragen omdat die de stem mocht inspreken omdat die toevallig wat lijkt op die van de originele cast, zou in de grond moeten kruipen van schaamte. Feitelijk zouden de plegers van een dergelijk artistiek misdrijf moeten vervolgd worden voor het vernielen van een kunstwerk.

(5) Chris Van den Durpel binnenhalen omdat die meer dan één stemmetje kan ten berde brengen is een aanfluiting vergeleken met wat bijvoorbeeld Hank Azaria met zijn tientallen personages aan de reeks bijdraagt. In Vlaanderen én Nederland samen lopen er gewoon niet genoeg acteurs rond - en dan hebben we het nog niet over de hoeveelheid talent gehad - om één tiende van deze cast te bemannen. Voor de stemmen van Bart en Lisa zíjn er gewoon geen equivalenten voorhanden. En waarschijnlijk worden diegenen die aan het origineel muzikaal hebben bijgedragen nog eens extra gestraft omdat ze in het Vlaams zullen worden moeten wijken voor een derderangs Idool-afdragertje of een kleuterpopgroep.

(6) Net als bij elke gedubde animatiefilm waarbij de animatoren toch een klein beetje moeite doen om de lipbewegingen te synchroniseren, gaat hier de synchronisatie compleet de mist in, met meestal na vijf minuten acute zeeziekte als gevolg.

(7) "Maar een Vlaamse cast is bedoeld om de kleintjes naar de zalen te lokken". Met alle respect, maar kinderen die nog niet kunnen lezen, hebben eenvoudigweg niet de intellectuele bagage om ook maar een jota van de humor van The Simpsons te kunnen begrijpen. Net als bij Harry Potter, waarbij de laatste delen té gruwelijk zijn voor kleine kinderoogjes, is de creatie van een dergelijke dubbing compleet nutteloos. Als uw kind niet kan lezen, gaat U er beter mee naar Kabouter Plop. Welk publiek had de opdrachtgever voor een gedubde versie overigens in het achterhoofd? Een lege zaal?

(8) Het per sé en krampachtig willen uitbrengen van élke animatiefilm in een Vlaams gesproken versie getuigt van een verregaande en onrepareerbaar achterlijke parochiementaliteit. We moeten op de duur Mayor Quimby nog gelijk geven, dat een gedubde film alleen maar goed is voor een kikkerland als Frankrijk. Als morgen een Vlaming de Mona Lisa overtrekt in zwarte alcoholstift, moet volgens deze verstikkende logica die derderangskopie beter zijn dan het origineel, "want die is gemaakt door éne van bij ons".

(9) Intrinsiek, zonder naar de historische achtergrond te kijken, is een gedubde versie gewoon een onverstaanbaar artistiek wanprodukt.

(10) Voor diegene die voldoende Engels kennen: The dubbed movie just sucks.

Dus: mijd de gedubde versie als de pest! Wandel er in een boog omheen! Zorg ervoor dat een studio die hiervoor een Vlaamse dubbing op haar strafblad heeft staan zo snel mogelijk failliet gaat! Lach iedereen vierkant uit die desondanks tóch een kaartje voor de gedubde versie koopt, en scheld hen terecht uit voor cultuurbarbaar! Laat de pek en de veren aanrukken!