ASTÉRIX EN DE VIKINGEN
Bespreking door: Hans - Geplaatst op: 2007-03-26
FILM
Wie is de bekendste Galliër op deze aardkloot? Vercingetorix? Ambiorix? Of zijn het de Eburonen of de Nerviërs in het algemeen? Nee, geen van allen. De bekendste Galliërs zijn zonder twijfel, en daarover is geen discussie mogelijk, Asterix en Obelix. De geesteskinderen van het Franse duo Goscinny en Uderzo zijn zonder twijfel wereldberoemd en hun avonturen werden in meer dan 100 (!) talen / dialecten vertaald. U vindt dat niet indrukwekkend? Op wat klassieke literatuur en de bijbel na kunnen we zelf niet direct iets bedenken dat voor zoveel mensen uit zoveel verschillende landen en culturen beschikbaar is. Al bijna 50 jaar weerstaan de Galliërs van het overbekende dorpje aan de Romeinse overheerser en ze zijn niet direct van plan het op te geven.
Veel stripreeksen die heel wat minder succesvol zijn, werden verfilmd, zowel in animatievorm als in live-action. Asterix mocht bijgevolg niet ontbreken. Sterker nog, de
eerste Asterix-animatiefilm dateert al van 1967, toen het personage zelf dus amper 8 jaar oud was. Spijtig genoeg is geen van de 5 animatiefilms die tussen 1967 en 1986 geproduceerd werden een echte hoogvlieger. Het zijn in geen enkel geval slechte animatiefilms, maar ze missen in zekere mate de sfeer die de albums uitstralen. Laat het nu net die sfeer zijn die de albums zo uniek maakt. Op het gebied van animatie was alles echter zelfs toen al dik in orde. We wachten echter nog steeds op een excellente dvd-release van deze 5 originele films, een prima dvd-uitgave kan immers enkel bijdragen tot de kijkervaring. Een eerste teken van verandering kwam er in 1994 toen er, in samenwerking met Fox een nieuwe verfilming aangekondigd werd. Deze keer was het de beurt aan
De Grote Oversteek, bij velen beter bekend als
Asterix In Amerika. Deze film werd quasi gelijktijdig in het Engels en het Frans geproduceerd... eigenlijk is de Engelse geluidstrack de originele, maar wie wil er nu in godsnaam 2 Galliërs bezig horen in het Engels? Wij alvast niet...
Op dat vlak is de situatie vergelijkbaar met de Franse comediereeks Don Camillo (met o.a. Fernandel). Deze films waren Frans-Italiaanse coproducties en bijgevolg was de cast gemixed Frans-Italiaans. Sterker nog: Fernandel was het enige franstalige lid van de cast. Wil je dus de stem van Fernandel horen dan moet je de Franse dub beluisteren, wil je de originele stem van de rest van de cast dan moet je het met een gedubde Fernandel doen. De meesten kiezen, omwille van Fernandel's uiterst typische stem voor de Franse dub... een keuze die we zelf ook maken.
Maar wat heeft dat alles met Asterix te maken? Wel dat is erg simpel. De Fransman Roger Carel (ondertussen al op de gezegende leeftijd van 80 jaar) is gewoon dé stem van Asterix. Als je de man bezig hoort in één van de animatiefilms dan twijfel je er gewoon niet aan dat je Asterix hoort. De Engelse dub daarentegen is allesbehalve overtuigend. Ondergetekende maakt daarom bij
Asterix In America graag een uitzondering op het "ik weiger dubs te beluisteren"-principe. Soms is een feitelijke dub gewoon beter dan het origineel.
Hoe zat het dan verder met
Asterix In America? Een erg degelijke prent, zo mogelijk de meest overtuigende Asterix prent tot dan toe. Na 1994 werd het echter stil, muisstil zelfs. Pas in 1999 waagde Asterix zich weer op het witte doek in de middelmatige live-action film
Asterix Et Obelix Contre César. Pluspunt waren in ieder geval wel de excellente acteerprestaties van Gérard Dépardieu als Obelix en Christian Clavier als Asterix. Het zette de deur op een kier voor een volgende film die er kwam in 2002 met
Mission Cleopatre. Deze film, gebaseerd op het gelijknamige album is zonder twijfel een kunstwerk. Zowel Clavier als Dépardieu keerden terug en werden aangevuld met onder andere Monica Belucci (rara... wie zou zij toch spelen?), Alain Chabat (als Jules César, tevens regisseur), Jamel Debouzze en Claude Rich. Regisseur Alain Chabat moet gewoon een fan van Asterix zijn, dat kan niet anders. Hoe zou je anders een dergelijke schitterende prent kunnen neerzetten? Bovendien werden in de film hele stapels referenties naar zowel klassieke film- en boekwerken als hedendaagse werken opgenomen. Naar het schijnt was dit tot groot ongenoegen van Uderzo... best bizar als we eens gaan uitpluizen hoeveel elementen van de jaren '60 in Asterix en Obelix verwerkt zijn (agent nulnulnix om er maar eentje te noemen).
Het financiële succes van de film kon zelfs Uderzo niet negeren en al snel werden krasse uitspraken in de mate van het mogelijke bijgepolijst. Maar toch bleef het weer stil. Tenminste totdat uitlekte dat er een nieuwe animatiefilm aankwam, gebaseerd op het uiterst geslaagde album
Asterix En De Noormannen (niet voor niks nummer 7 in de Asterix top 10 van
De Stripspeciaal-zaak). Regisseurs van dienst werden de Noormannen Stefan Fjeldmark en Jesper Moller, die eerder al meewerkten aan bv.
FernGully en
Quest For Camelot, beide prenten die het bekijken meer dan waard zijn. Nog beter was het nieuws dat Roger Carel Asterix nogmaals van een stem zou gaan voorzien, de authenticiteit van dat personage was toch al verzekerd.
Voor die paar enkelingen die nog nooit van Asterix hebben gehoord even kort de premisse: Assurancetourix's neefje Hippix wordt naar het Gallische dorp gestuurd. Zijn vader wil dat hij een echte man wordt en Assurancetourix weet niet beter dan die taak toe te vertrouwen aan Asterix en Obelix. Een zeer ondankbare taak want Hippix is perfect tevreden met wie hij is. Bovendien is hij als de dood voor Romeinen, heeft schrik in het donker, kan hij geeneens 2 menhirs opheffen, etc etc... een zwakkeling in de ogen van elke zichzelf respecterende Galliër. Tegelijkertijd begint, ergens in het hoge noorden, een vikinghoofdman zich serieus te storen aan het feit dat alle dorpen op hun plundertochten verlaten blijken te zijn. De ziener van dienst legt uit dat dit simpelweg te verklaren is door "angst", een concept waarvan de vikings blijkbaar nog nooit van gehoord hebben, evenmin als van spreekwoorden. De ziener maakt ongelukkigerwijs de opmerking dat de angst hun slachtoffers spreekwoordelijke vleugels geeft. De hoofdman is er van overtuigd dat men iets dergelijks kan leren en bijgevolg gaan ze op zoek naar de kampioen van de schrik... in Gallië !
In een tijd van halfbakken 3D animatiefilms is een ambachtelijk product zoals deze film een ware verademing. Eerlijkheidshalve dienen we wel op te merken dat er hier en daar een halve euro lijkt te vallen: Pixar-films doen het niet enkel en alleen goed omwille van de CGI. Geloof het of niet, die films hebben een degelijk onderbouwd verhaal. Maar nu terug naar Asterix: de nieuwe film is dus traditionele 2D animatie, een pluspunt in ons boekje. Bovendien valt er op die animatie weinig of niks aan te merken. Je hoeft geen houterige animatie en fluo-kleurtjes te verwachten zoals we die gewoon zijn in het gros van de Disney-sequels. Het tegendeel zelfs, een erg knap vormgegeven prent met erg wat bijzonder knappe achtergronden en heel wat oog voor detail.
Zoals we reeds eerder vermelden volgt het verhaal het album niet volledig. Op een bepaald moment wordt de actie verlegd naar het hoge noorden en doet de dochter van de vikinghoofdman, Abba, haar intrede. Het gaat hierbij ongetwijfeld om een zeer bewuste keuze met als doel wat afwisseling in de film te brengen. Het originele album speelt zich immers volledig rond het Gallische dorp af. De verandering van locatie doet het verhaal echter niet verzwakken en zorgt bovendien voor heel wat uiterst knappe plaatjes. De grafische designers van de vikinglocaties hebben zich in ieder goed opgelet tijdens het lezen van de Asterix-albums, want het sluit allemaal naadloos aan bij de stijl van het Gallische dorpje. Ook de soundtrack van Alexandre Azaria weet de feeling van het verhaal perfect in beeld te brengen en zorgt voor de nodige sfeer waar nodig. Hopelijk blijft het niet bij deze ene nieuwe tekenfilm en mogen we ooit, ergens in de toekomst, een tekenfilm van Asterix en de Belgen verwachten. We zijn immers Belgen of we zijn het niet.
De opmerkzame lezer heeft ongetwijfeld gemerkt dat we als quotatie voor de film een "9-3" gebruikt hebben. Eerst de film de hemel in prijzen en er dan toch een 3 bij zetten, hoe is dat nu weer mogelijk? De verklaring vindt u een aantal regels lager bij de geluidsopties. Om een voor ons compleet onbekende reden vond men het nodig om deze film in de Benelux enkel beschikbaar te maken met een Nederlands geluidstrack. In dit geval betekent Nederlands echt wel iets te veel Nederlands en niet Vlaams of neutraal. Het resultaat is een prent die haast niet te bekijken is, de Engelse dub mag dan al redelijk bizar klinken, Asterix en Obelix met een Nederlands accent is gewoon te gek voor woorden. We kunnen dit gewoon niet serieus nemen en ware het 1 april geweest dan hadden we dat ook niet gedaan. Spijtig genoeg is het de koude realiteit. Zo mogelijk nog erger is het feit dat de Nederlandse track de enige optie is. Wil je wat anders dan zal je naar Frankrijk moeten uitwijken. Ironisch genoeg staat op de Franse release zowel de Franse als de Engelse geluidstrack, wat zeker in Frankrijk toch vrij abnormaal is.
BEELD EN GELUID
Wat verwachten we van een animatiefilm van amper een jaar oud op dvd? Referentiekwaliteit uiteraard. Referentiekwaliteit is het niet geworden, maar het komt toch al aardig in de buurt. De beeldtransfer heeft voor de verandering eens geen noemenswaardige last van posterisatie, een fenomeen dat bij animatiefilms een serieus probleem durft te zijn. Wat we wel opgemerkt hebben is edge enhancement en compressie-artefacten. Van beiden vinden we het uitermate raar dat ze aanwezig zijn. Edge enhancement is sowieso altijd overbodig, maar wordt soms toch vrij excessief toegepast, compressieartefacten zijn niet altijd te vermijden. Maar in het geval van deze release wordt zelfs de DVD-5 niet volledig gebruikt? Wanneer we stellen dat er toch nog een beetje ruimte over was voor een hogere videobitrate dan is dat op zijn zwakst uitgedrukt nog altijd een serieus understatement. Qua detail, scherpte, contrast en saturatie van de kleuren is er daarentegen compleet geen verbetering mogelijk, die zijn optimaal.
De Nederlandse geluidstrack is wonder boven wonder wel een Dolby Digital 5.1-track. Het is bovendien een zeer degelijke track die zeer goed gebruik maakt van de mogelijkheden van het formaat. Toch kunnen we ons niet van de indruk ontdoen dat de Franse / Engelse versie net dat ietsjes meer "punch" bezat. Maar over het algemeen genomen een meer dan lovenswaardige track (puur technisch gezien dan), die op geen enkel ogenblik teleurstelt.
EXTRA'S
Wat een massa extra's! We weten niet waar eerst beginnen... even serieus nu: we moeten het doen met een videoclip van Jim (wie dat ook moge zijn) en de bioscooptrailer van de film. Bijna vergeten, nog een extra van formaat: een trailer van
Happy Feet. Ronduit teleurstellend wanneer we weten dat de Franse release een dik uur aan extra's meegekregen heeft.
CONCLUSIE
Asterix En De Vikingen is eigenlijk een prachtfilm. Spijtig genoeg wordt die volledig verprutst door de ons opgedrongen Nederlandse geluidstrack. Visueel ziet het er allemaal zeer goed uit, op soms excessieve edge enhancement na dan. Extra's zijn zo goed als afwezig. Spijtig genoeg betekent dit ook dat we deze release enkel ten stelligste kunnen afraden. Deze release is zijn geld niet waard, dit in tegenstelling tot de prima Franse release.