FILM
In het welgekende dorpje aan de Noordfranse kust - u weet wel, het enige dat Julius Caesar nooit heeft kunnen veroveren - waar nooit iets gebeurt, behalve een knokpartij over de al dan niet discutabele versheid van de pas geleverde vis, arriveert plots Goudurix / Justforkix (Lorànt Deutch / Sean Astin), het neefje van de broer van stamhoofd Abraracourcix / Vitalstatistix (Vincent Grass / Daran Norris), een nonconformistische hippie uit Lutetia / Parisium. Het stamhoofd geeft de opdracht aan Astérix (Roger Carel / Paul Giamatti) en Obélix (Jacques Frantz / Brad Garrett) om van de jongen een man te maken. Maar vroeg opstaan, menhirs versleuren, everzwijnen gaan vangen... zelfs een potje voor de lol een Romeins kamp in elkaar slaan is niet echt het soort van vertier dat Goudurix / Justforkix zoekt, en hij neemt met de stille trom afscheid van het dorp.
Intussen is er een schip vol vikingen geland op de kusten van Armorica, met maar één doel: ze willen leren wat angst is, want dat kennen de barbaren niet. Ze hebben namelijk gehoord, meer bepaald heeft druïde Cryptograf (Pierre Palmade / Greg Proops) hen wijsgemaakt, dat angst vleugels geeft, en als ze zouden kunnen vliegen dan zouden ze de machtigsten aller krijgers worden, nog onoverwinnelijker dan ze al onoverwinnelijk zijn. Cryptograf hoopt met het vangen van de Kampioen der Bangeriken dat hij zijn zoon, de niet al te snuggere Olaf (Michel Vigné / Diedrich Bader), zal mogen laten trouwen met Abba (Sara Forestier / Evan Rachel Wood), die stiekem meereist naar het zuiden, verkleed als jongen, om haar vader te misleiden. Wanneer ze Goudurix / Justforkix horen oreren dat hij de grootste lafaard aller tijden is, ontvoeren ze hem naar het Hoge Noorden, om daar het geheim van het vliegen te leren. Astérix en Obélix hebben niet veel andere keus dan de Vikings nareizen en Goudurix / Justforkix terug te brengen, liefst vooraleer zijn vader, Océanonix / Doublehelix (Luc Florian / Corey Burton) de volgende volgende maan komt inspecteren of het goed gesteld is met zijn zoon.
Astérix en Obélix, of beter, vermomd als Astéraf en Obélaf, vinden Goudurix / Justforkix wel, maar die wil liever bij de funky Vikingen blijven dan bij de gekke Galliërs, die voor hun plezier een cohort Romeinen in elkaar rammen. Ook de aanwezigheid van Abba is niet geheel vreemd aan de keuze van zijn nieuwe verblijfplaats. Vooral Obélix is gedesilussioneerd en het tweetal verlaat het Noorden. Maar dan is de tijd aangebroken dat Goudurix / Justforkix moet kunnen demonstreren dat hij kan vliegen als hij bang is (quid not), en dat draait uiteraard op een fiasco uit. Het viertal, Astérix, Obélix, Goudurix / Justforkix en Abba, vlucht terug naar het dorp van de Galliërs, waar Abba's vader moet vernemen dat het huwelijk tussen de twee jonge tortelduiven al gesloten is. Maar dankzij Astérix is hun reis niet helemaal tevergeefs geweest: hij heeft namelijk hét ideale middel ontdekt om de Vikings kennis te laten maken met angst. Waarop hij de dorpsbard Assurancetourix / Cacofonix (Bernard Alane / Jess Harnell) eens tegen de regel van het dorp uitzonderlijk een liedje laat zingen...
Het is me de laatste jaren wat met Astérix-verfilmingen. In de jaren '70 kwam er een niet onverdienstelijke reeks tekenfilms uit, zoals
Astérix De Galliër en
Astérix En Cléopatra, wat de baan ruimde voor enkele real live-action verfilmingen in de jaren 90 en 2000, zoals
Astérix Contre Caesar en
Astérix: Mission Cléopatra met de bevallige Monica Bellucci in de titelrol. Laatste wapenfeit was de live action-verfilming
Astérix Aux Jeux Olympiques; de tekenfilmindustrie was echter totnogtoe niet bij de pakken blijven zitten en ze brachten ons films als
Astérix In Brittania (Astérix Chez Les Bretons) en
Astérix Contra Caesar (Astérix Et La Surprise De César). Het vreselijke is echter dat de reeks releases één wansmakelijk onoverzichtelijk potje is, waarin niet zelden enkel voor een Nederlandstalige dubbing gekozen wordt, uit de veronderstelling dat alleen kinderen naar Astérix kijken. Als er nu één tekenverhalenreeks is waarvoor dat niet waar is, dan is dat toch Astérix, zeker! En dus heb ik de release én cinemadoortocht van
Astérix En De Vikings maar wijselijk aan me voorbij laten gaan, en in de plaats daarvan gezellig thuis het boek nog eens gelezen. Voor meer informatie over de Nederlandse versie van
Astérix En De Vikings kan u op de bespreking van
Hans klikken.
Maar nu vond ik in een tweedehandswinkeltje in Rijsel echter een Blu-rayversie van
Astérix Et Les Vikings met volledige Franse en Engelse audio-opties voor een bescheiden prijsje, en ik was verkocht. De film is een goed voorbeeld van hoe je een correcte Astérixfilm naar moderne normen kan afleveren: niet door verschillende verhalen te gaan mengen (zoals in
La Surprise De Caesar, feitelijk een afkookseltje van
Het 1e Legioen en
Astérix Als Gladiator, net als
Astérix Et Le Coup Du Menhir een samenraapsel is van
Astérix En De Ziener en
Astérix En De Kampioen. Deze
Astérix En De Vikings (de film) is volledig trouw aan het idee van
Astérix En De Noormannen (de strip). Er worden een paar personages ingevoerd, zoals Abba, de
love interest van Goudurix / Justforkix, en om het verhaal te rekken reizen Astérix en Obélix naar Scandinavië, maar een groot deel van de essentie, namelijk de misvatting dat de Vikings denken dat ze gaan kunnen vliegen wanneer ze bang zijn, want angst geeft vleugels, is behouden gebleven.
Astérix Et Les Vikings is een tekenfilm die alle moderne conventies van het genre volgt én geen afbreuk doet aan het rijke Astérix-canon. De film is bovendien erg mooi getekend en vloekt nergens, maar dan ook nergens met de Astérix-mythologie van de strips. Zo hebben we het graag!
BEELD EN GELUID
Astérix Et Les Vikings is in deze contreien alleen maar uitgebracht in een Noord-Nederlands gedubde versie die voor de Astérix-puristen onder ons onaanvaardbaar is. Deze Franse versie van Warner Bros heeft vier geluidstracks: een Engelse in DTS-HD MA 5.1 en een Franse in DTS-HD MA 5.1, gecombineerd met twee identieke tracks in Engels DTS 2.0 en Frans DTS 2.0. Nog interessanter blijkt het te worden dat er Engelse én Franse ondertitels aanwezig zijn (zelfs Frans CC). De beste manier om de film te bekijken is volgens mij met de Franse audio en de Engelse ondertitels, omdat zowel de Engelse dubbing als de Engelse ondertiteling rechtstreeks van de Franse versie schijnen te komen, maar geen overeenkomsten hebben. De film was overigens een Europese collaboratie, want de regisseurs zijn twee Scandinaven en de film zelf is voor het grootste gedeelte geanimeerd in Estland. De beide DTS-HD MA 5.1-tracks zijn zeer goed, maar de Engelse klinkt wat kunstmatig en onnatuurlijk; een andere om de Franse te prefereren is de aanwezigheid van stemacteurs zoals Roger Carel, die ook al de oude Astérix-films zoals
Les 12 Travaux D'Astérix insprak. In het geluid is er zeer veel moeite gestoken om deze film te kunnen laten meten met recente Disneyproducties, zonder daarbij de typische komische Europese Uderzo/Goscinny-stijl te vergeten te waarderen. Nog mooier is echter het beeld, dat in geen enkel opzicht op de welbedoelde maar oudere pogingen lijkt om Astérix naar het witte doek te brengen,
Astérix Conquers America misschien uitgezonderd. De kleuren zijn zeer helder en fris, er ligt een beetje een klemtoon op geel en oranje, wat er een warme film van maakt, en die zien er op deze Blu-ray ook nog eens ongelofelijk goed uit, zonder de minste vorm van edge enhancement of compressiefouten.
EXTRA'S
Hans bekloeg zich steen en been dat de
Nederlandse versie geen bonusmateriaal bevatte. Dat is met deze film wel even anders. We krijgen een hoop interessante documentaires voorgeschoteld, zij het dat ze allemaal in het Frans zijn; er is wel Franse ondertiteling aanwezig.
Les secrets de fabrication du film (26 min.) gaat over de lange productionele lijdensweg die aan de film vooraf is gegaan, die er door het steeds nurkser worden van Uderzo en het overlijden van Goscinny niet eenvoudiger is op geworden.
De la BD au film (7 min.) toont in split-screen enkele belangrijke verschillen tussen de film en de strip. In
Les nouveaux personnages (4 min.) leren we enkele personages kennen die niet in de strip voorkomen, zoals Abba.
Rencontre avec les barbares (2 min.) vertelt ons over het design van de Vikingwereld. Dan volgen er twee documentaires over het geluid. In
Le doublage (4 min.) gaat het voornamelijk over de Franse dubbing (de film is eigenlijk gesynchroniseerd voor een Engelse), maar vooral de aanwezigheid van Roger Carel maakt de Franse versie toch tot de
version of choice.
La bruitage (1 min.) behandelt de creatie van de vele audioeffecten. Dan volgen er 2
videoclips van Celine Dion (3 min.) van op de aftiteling, feitelijk 2x dezelfde clip, éénmaal in het Frans en éénmaal in het Engels. Alleen een artieste als Dion is in staat om die twee nummers volledig op elkaar te doen lijken. Tot slot vinden we nog een uitstekende
trailer (2 min.) terug. Er is ook sprake van een
Interactief storyboard, maar ik ben er niet in geslaagd dit te activeren.
CONCLUSIE
Astérix Et Les Vikings zal nooit mijn favoriete album uit de reeks worden - die eer is zonder meer weggelegd voor het onverfilmbare
Obelix & Co., maar het is één van de interessantste verfilmingen geworden die ten eerste technisch kan uitpakken met de beste kaarten, en ten tweede ook nog eens in tegenstelling tot sommige van de meer andere recente Astérix-verfilmingen het bij de verfilming van één strip houdt.