DVDInfo.be >>
Bespreking >> ASTÉRIX ET LES INDIENS
ASTÉRIX ET LES INDIENS (BLU-RAY)
Bespreking door: Werner - Geplaatst op: 2014-11-19
FILM
De Romeinen zijn niet meer wat ze geweest zijn. Vooral het jaargang 46 voor Christus smaakt bijzonder flauw af en het is bijna beneden de waardigheid van de inwoners van ons zo bekend Gallisch dorpje om ze in elkaar te rammen. Julius Caesar (Robert Party/Henry McGee) is in elk geval not amused als hij verneemt dat hij nog maar eens een cohort Romeinen is kwijtgespeeld aan het dagelijkse vertier van de Galliërs. De Romeinse heer Tumulus (Jean-Luc Galmiche/Christopher Biggins) meent echter dat hij de zwakke plek van de Galliërs heeft gevonden: het enige wat dient te gebeuren is dat druïde Panoramix (Henri Labussière/Geoffrey Bayldon) moet worden uitgeschakeld; zonder hem valt immers het dorp zonder toverdrank en moet een belegering maar een fluitje van een cent zijn. Volgends de overlevering zijn druïden echter onsterfelijk, dus wat er dient te gebeuren is dat Panoramix van de rand van de wereld moet worden afgekieperd. De wereld die, zoals iedereen wel weet, zo plat als een Romeinse pizza is. En het zit de Romeinen geweldig mee: de toverdrank is net op, het cruciale ingrediënt - een verse vis - is in het dorp niet te vinden (nogal logisch, want het moet een VERSE vis zijn), en terwijl Panoramix in het bos op zoek gaat naar andere kruiden voor zijn bereiding gaan Astérix (Roger Carel/ Craig Charles) en Obélix (Pierre Tornade/Howard Lew Lewis) vissen. Vlak voor hun neus zien ze hoe Tumulus Panoramix ontvoert en naar de verre einder vaart. Ons sympathiek tweetal zet natuurlijk de achtervolging in, maar na een storm (en uiteraard de obligate confrontatie met de iconische bende piraten) zijn ze het spoor bijster. Uiteindelijk arriveren Astérix en Obélix aan de rand van de wereld, en treffen daar... een compleet nieuw continent aan. In plaats van everzwijnen moeten ze zich tegoed doen aan een paar klokkloks (kalkoenen) en worden ze geconfronteerd met een raar soort gebruinde Romeinen met pluimen in hun haar... Obélix redt Astérix en Panoramix van de totempaal en samen proberen ze terug te keren naar Gallië, waar de situatie voor de overblijvende dorpsgenoten penibeler wordt naarmate de noodvoorraad toverdrank slinkt. Bovendien moeten ze het hoofd bieden aan een sinistere medicijnman die wel brood ziet in Panoramix' formule voor toverdrank.
Wellicht hoeven Astérix en Obélix geen introductie. Het aantal pogingen om de twee geesteskinderen van Albert Uderzo en René Goscinny naar het witte doek te brengen is niet meer te overzien. De eerste geanimeerde poging dateert al uit 1967, en had als uitgangspunt het (aangedikte) eerste boek van de reeks. In 1999 volgde de eerste uit een lange reeks live action-verfilmingen, niet gebaseerd op een bestaand album, en de laatste animatiepoging die naam waardig, Astérix Et Les Vikings dateert van 2006. Voor dit jaar staat er voor het eerst een CGI-geanimeerde film op stapel, een verfilming van het album De Romeinse Lusthof. De keure aan diverse verfilmingen leverde in het verleden soms verrassende resultaten op. Zo was er in 1976 de ietwat merkwaardige film De 12 Werken Van Astérix, gebaseerd op een niet-canonisch geacht verhaal van de hand van Uderzo en Goscinny, die tot op de dag van vandaag een zekere cultstatus geniet.
Veel van de recentere Astérixverfilmingen zijn op meer dan 1 strip gebaseerd. Typevoorbeeld is daarbij Astérix En Het Geschenk Van Caesar, een amalgaam van maar liefst drie albums, De Ziener, Astérix Als Gladiator en Het 1e Legioen. De verfilming die we vandaag bespreken, Astérix Et Les Indiens, is een bewerking van het album De Grote Oversteek, en de strip wordt nogal redelijk rigide gevolgd, zij het dat er vooraan en achteraan een beetje plot aan toegevoegd is - de strip zelf verhaalt alleen de overtocht van Astérix, Obélix en Panoramix naar Amerika, zonder bemoeienis van de Romeinen. Alle klassieke grapjes uit de strips zijn aanwezig: de film opent met een scène waarin de Galliërs for the fun of it - weten ze zelf wel waarom? - de Romeinen nog maar eens een potje aftroeven, om vervolgens onder elkaar te gaan bakkeleien over de (vermeende) versheid van de vis van Kostunrix. Ook het obligate grapje dat het toch wel eens tijd wordt dat Brutus een einde maakt aan Caesars manieën wat het Gallische Dorpje betreft én natuurlijk een ontmoeting met de onfortuinlijke piraten worden ons niet gespaard.
BEELD EN GELUID
Deze verfilming is de zoveelste in rij die het niet tot de Benelux-markt heeft gehaald, maar die onder meer in Frankrijk te krijgen is mét Nederlandse ondertitels. De beeldkwaliteit is niet dadelijk spectaculair te noemen en schiet zeker in verhouding tot het recentere Astérix Et Les Vikings schromelijk tekort, maar alhoewel Astérix als een belangrijk stuk cultureel erfgoed wordt gezien is er blijkbaar geen haast gemaakt met een deftige conservatie van de bestaande animatiefilms. De kleuren zijn primair en vrij ongenuanceerd, en de animatie is ruw. De imperfecties van deze redelijk budgettair bescheiden prent vallen met deze high definition-transfer genadeloos door de mand: de lijnen schijnen te dansen en te springen en het beeld komt nogal schokkerig over. Toch is dit bij mijn weten de eerste instantie waarbij je deze film in het juiste beeldformaat kan bewonderen. Van een grote discrepantie met de Astérix zoals we hem uit de strips kennen is er geen sprake. Wat het geluid betreft kan je kiezen tussen onder meer een Engelse DTS-HD MA 5.1-track en een Franse DTS 5.1-track. De film is namelijk geproduceerd voor verschillende Europese landen tegelijkertijd en die staan blijkbaar niet op gelijke voet met elkaar in de pikorde. De Engelse track heeft wat meer ruimtelijke spreiding en punch, maar ik opteer toch liever voor de Franse track uit nostalgische overwegingen; zo wordt daar de stem van Astérix ingesproken door Roger Carel, de man die zowat in alle andere Astérixfilms mocht aantreden als de kleine schrandere Galliër. De Franse tekst leunt natuurlijk ook iets dichter aan bij de soort gebruikte humor, en de Engelse vertaling is niet dadelijk om over naar huis te schrijven - dit in tegenstelling tot de strips. Wel bemerkenswaardig is dat de samenstellers van de Nederlandse ondertiteling de juiste benamingen van de personages schijnen te kennen - de namen vóóraleer Les Editions Albert René besloot tot een restyling, en wat mij betreft de enige correcte benamingen: Assurancetourix, Abraracourcix, Bellefleur, Kostunrix... De muziek van de film wordt uitgevoerd door Harold Faltermeyer. Zijn geld van Axel F. is blijkbaar op.
EXTRA'S
Er staat compleet niets op deze schijf wat op een extra lijkt.
CONCLUSIE
Bij Belenos en Toutatis! De Fransen hebben toch tenminste íets meer oog voor de preservatie van één van hun oogappels: deze disk is in geen velden of wegen te bespeuren op onze markt en import (of het opzetten van een powerbuy op een bevriend forum) zal uw deel zijn als u de strapatsen van de Galliërs in uw huiskamer wil beleven.
Studio:
Fox
Regie:
Gerhard Hahn
Met:
FR: Roger Carel, Pierre Tornade, Henri Labussière, François Chaix, Michel Tugot-Doris, Jean Dautremay, Robert Party, Jean-Luc Galmiche; EN: Geoffrey Bayldon, Christopher Biggins, Craig Charles, Howard Lew Lewis, Henry McGee, John Rye, Rupert Degas
Beeldformaat:
1.85:1 HD
Geluid:
Engels DTS-HD MA 5.1
Frans DTS 5.1
Italiaans DTS 5.1
Spaans DTS 5.1
Spaans DTS 5.1
Ondertitels:
Nederlands, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Fins, Noors, Zweeds, Kroatisch, Sloveens, Arabisch, Engels CC
Extra's:
• geen